Summary

Hungary passed a new anti-LGBTQ+ law banning Pride events and allowing facial recognition to identify attendees, sparking large protests in Budapest.

Protesters blockaded the Margaret Bridge over the Danube, blocking traffic and ignoring police orders to leave. The law, passed 136-27, amends Hungary’s “child protection” legislation, which already restricts LGBTQ+ content.

Critics call it an attempt to scapegoat LGBTQ+ people and distract from economic issues.

Despite repression, support for Budapest Pride is growing, with many vowing to attend in defiance of Prime Minister Viktor Orbán’s crackdown.

  • Dicska@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    4 days ago

    “Hungary would be a better place if you didn’t beat out the fuse, but each other’s” - or “Hungary would be a better place if you’d beat each other’s instead of the fuse”.

    By the way, OP accidentally overlooked the country/place translation, but I’m 100% sure they know, otherwise.

    Boring explanation in the spoiler box:

    spoiler

    To jack off = to beat (it) out/off in Hungarian. E.g. “I beat out/off my dick to this picture of a daisy”.

    To blow the fuse (…box?) = to beat out/off the fuse in Hungarian. Beat might not be the best translation, and it could be closer to ‘slam’ or ‘pop’ or something, but we use the same word (‘ver’ / ‘beat’) in both cases.

    We also use the term ‘blow the fuse’ when talking about having enough of something that grinds your gears. Like, “I could still tolerate that ignorant knob, but when he started talking about all the doctors of the world conspiring, that blew the fuse for me. (‘beat out/off the fuse for me’)” - kind of when you lose it.

    • samus12345@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      4 days ago

      Interesting, thanks for the explanation! That is a tricky one to translate into English.